字體知識(shí),哪種字體最適合快速閱讀?
第一張圖用的是 Linotype Sabon Next 的 Regular 字重,顯得灰度不均勻;第二張圖上了 Display 字重,顯得沒那么突兀了,不過把標(biāo)題用字重都用上了方正你這中文字體是有多細(xì)233
Swift 系列咱們不是要快嗎?這套字體就叫快(Swift) ,被用于大段需要迅速獲取信息的文字的排版,它強(qiáng)調(diào)的并不是優(yōu)雅,而是經(jīng)濟(jì)和速度。
請(qǐng)逐行閱讀上面這段文字(這段話無實(shí)際意思),感覺一下視線移動(dòng)的速度,再逐行閱讀之前用 Sabon Next 排出來的那段文字,比較這兩次哪次讀得快?
為什么 Swift 會(huì)加快視線移動(dòng)速度呢?原因就在于將許多本來圓滑的結(jié)構(gòu)變得平整(甚至粗糙),同時(shí)刪去大量細(xì)節(jié)(沒有那種優(yōu)美的曲線和筆畫末端),通過設(shè)計(jì)人為地「引導(dǎo)」視線移動(dòng),如下圖。
中文搭配選擇建議:Swift 功能實(shí)在太專一了,中文字體里面有沒有與其功能相似的字體呢?還得搬出方正他們家的博雅宋。雖然中文、西文視線移動(dòng)的平面會(huì)不同,但是用 Swift 搭配博雅宋,實(shí)在是比直接用博雅宋那種 American Typewriter 式的自帶西文部分好多了。
這里用的是 Linotype Neue Swift 的 Light 字重,搭配博雅宋非常帶感。
Times 系列嗯,全體 Windows 用戶的視網(wǎng)膜自動(dòng)抗鋸齒字體 Times,其誕生之初是為英國(guó)《泰晤士報(bào)》更換字體,設(shè)計(jì)師 Stanley Morison 公開抱怨原來的活字太細(xì),可讀性太差:
然后《泰晤士報(bào)》不干了,對(duì) Stanley Morison 叫囂道:You can you up!
然后后者 up 了,誕生了 Times 系列(即 Times New Roman)
(以上兩張圖來自 typophile)
Times 的最大優(yōu)點(diǎn)是黑度很強(qiáng),利于小字號(hào)閱讀,不過只用 Times New Roman 來適配所有字號(hào)它也是吃不消的,因此除了我們通常使用的 Times New Roman 和 Times LT 系列外,還有 Times Ten 這類根據(jù)小號(hào)活字制作的 Times。
中文搭配選擇建議:標(biāo)簽(TAG) 設(shè)計(jì)知識(shí) ps基礎(chǔ)教程 字體 這個(gè) 最適 有用